
Du Tao émanent les formes visibles du Bien
C’est en cela que réside l’essence du Tao
Il semble vague et confus.
Et pourtant le visible est en lui;
En lui réside l’existence mentale.
C’est cette essence spirituelle qui est la vérité.
En lui se déploie l’infaillibilité de l’être ,
Avant et maintenant son nom est ineffable
Et cela depuis la nuit des temps
D’où il a engendré tous les êtres.
Comme sais-je qu’il en est ainsi ?
Je le sais par la connaissance du Tao.
Lao Tseu / Tao te king 21
Traduit du Mandarin et adapté par mes soins :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
孔德之容,
唯道是從。
道之為物,唯恍唯惚。
忽兮恍兮,其中有象;
恍兮忽兮,其中有物。
窈兮冥兮,其中有精;
其精甚真,其中有信。
自古及今,
其名不去,
以閱衆甫。
吾何以知衆甫之狀哉?
以此。