Dans un minuscule rétroviseur

NELLA MIA CITTÀ

Il futuro non esiste
il futuro non arriva
nella mia città:

per quanto il mio passo sia lungo
per quanto si abbia il favore del vento
il 2 non va a più di 22 km orari.
Come oltrepassare il passato
come non guardarsi indietro
(a questa velocità)
con il collo sempre a tre quarti:

il tempo si ferma a piazzale Roma
così si vive invischiati
nelle storie dei popoli.

Noi si sta, felici,
in uno specchietto retrovisore.

Anna Toscano
in ORCHESTRA POETI ALL OPERA,numero tre , LietoColle,Venezia 2010.

DANS MA VILLE

le futur n’existe pas
le futur ne s’accomplie pas
dans ma ville:

pour combien de temps encore mon pas sera long
pour combien de temps encore on aura la faveur du temps
le 2 ne va guère plus qu’à 22 km à l’ heure.

Comment dépasser le passé
comment ne pas se regarder à rebours
( à cette vitesse )
avec le cou toujours de trois quarts :

le temps s’arrête place Rome
c’est ainsi que l’on vie enlisés
dans les histoires des peuples.

Nous demeureront ainsi, heureux,
dans un minuscule rétroviseur.

Traduction par mes soins