La famille des poètes

 

 

Nous nous aimons beaucoup
mais chaque choc est un éclair,
ici à l’intérieur, très resserrés,
tout proches à chaque instant
comme en  un  sac noué par le destin :
très fort on entend les cliquetis
lorsque nous nous entrechoquons !
Chez nous il ne fait jamais nuit,
une étincelle jaillit toujours
et nous illumine dès que  nous nous effleurons.
Nous nous aimons,
mais d’un amour qui aveugle
et qui se consume à l’occasion.
Nous sommes de la famille
des pierres à fusil.

Valerio Magrelli
Traduit par mes soins 

Foto: Roma Fev 2006.

 

 

LA FAMIGLIA DEL POETA 

Ci amiamo tanto
ma ogni cozzo è un lampo,
qui dentro, stretti stretti,
vicini ogni momento
in un sacchetto annodato dalla sorte:
si sente forte come
per gli urti ticchettiamo!
Da noi non fa mai notte,
c’è sempre uno sprazzo che scocca
illuminandoci appena ci tocchiamo.
Noi ci vogliamo bene,
ma di un bene che abbaglia
e certe volte scotta.
Noi siamo la famiglia
delle pietre focaie.

Valerio Magrelli
Disturbi del sistema binario / Einaudi, Torino 2006